The Forensic and the Fantastic: Latinx Writers in the UK
On adoptive language

As powerful
As our fate"
on adoptive language
speak we should but may
we be spared the blemish of
repudiating the first syllables uttered, the familiar
cooing from those closest, all those words
that should have been said but are now
exchanged for extraneous sounds
in a separate and sometimes dissenting language, no,
there are no
perfect equivalents and trading this language
for that one is mostly
a lesser and unexciting form
of subversion, plainly a way of renouncing
the world as we know it,
and, without
once realising, a formidable
mutation takes place, our faces embracing another
cast, our voices crooning a different
tune, and we become
aligned with the inhabitants from elsewhere who
speak with such
different procedures, mean other
things or probably none of the stuff that we hold
close to our hearts, seemingly incapable of domestic emotions yet
having reached uncharted ones, and thus
this new language turns out to be
as powerful
as our fate
for what you now say is what
you have unquestionably turned into, and who
you once were
died the death
of your oldest, wisest
vocabularies
el idioma adoptivo
hablar lo haremos cuando no quede alternativa pero que nos libren de la mácula de repudiar las primeras sílabas articuladas, la canción de cuna que entonaron las más allegadas, esas palabras que habría que haber dicho tan resueltamente pero que ahora se intercambian por los sonidos en otra lengua con la que no hay equivalencias directas ni operativas, y así proceder a un trueque de este idioma por ése es ante todo una forma inferior de subversión, apenas llamativa, o incluso una manera de renunciar al mundo conocido sin comprender que aquí mismo está aconteciendo una mutación más formidable aún, el rostro abrazando otra máscara, la voz entonando una nueva y melódica arenga, y alineadas estaremos con las habitantes de otro emplazamiento que hablan con tan distintos procedimientos y que quieren decir otra cosa que lo que dicen (o incluso nada de lo que nos es entrañable o querido o ansiado) y que, además, son incapaces de expresar las emociones consabidas y por eso las intercambian por las propias de lugares no hallados en los mapas, aún por descubrir, y en este nuevo idioma que llega con tanta urgencia como tu propio destino lo que ahora dices es todo aquello en lo que sin duda te has convertido, y quien una vez fuiste murió la muerte de tu vocabulario más antiguo e instruido
(From Cuaderno de notas)
© Isabel del Rio

Isabel del Rio
Isabel del Rio is a British-Spanish poet, fiction writer and linguist. Born in Madrid, she has lived in London most of her life.
The Forensic and the Fantastic: Latinx Writers in the UK
Introduction: Forensic procedure/fantastic critique
Oscar Guardiola-Rivera
Magnetic islands
Ana María Reyes Barrios
London
Xaviera Ringeling
My dreams
Gaby Sambuccetti
Future imperfect (an anti-novel manifesto)
Oscar Guardiola-Rivera
Tres seasons
Juana Adcock
Common fantasy
Carolina Alonso Bejarano
Gerald Martin in conversation with Oscar Guardiola-Rivera – Forensic fantastic
Gerald Martin & Oscar Guardiola-Rivera
Somebody has to do it
Juan Toledo
The three lessons
Lester Gómez Medina
Illuminating, in-depth conversations between writers.
Listen to all episodes
SpotifyApple Podcasts
Amazon Music
YouTube
Other apps
The series that tells the true-life stories of migration to the UK.
Listen to all episodes
SpotifyApple Podcasts
Amazon Music
YouTube
Other apps
Seven poets celebrated by the T. S. Eliot Prize explore the concepts behind their books.
Listen to all episodes
SpotifyApple Podcasts
YouTube
Free Will
Will Harris reads his poem, 'Free Will'. Directed by Matthew Thompson and commissioned by the Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation.
Half Written Love Letter
Selina Nwulu reads her poem, 'Half Written Love Letter'. Directed by Matthew Thompson and commissioned by the Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation.




















